前两天说生日前要学完一册意大利语,现在基本是能交差了。外研社王军主编的《意大利语》第一册,10月4号第一天打开,总算赶在生日之时踉踉跄跄地学完了,背出了该书七成单词,一半变位,和主要的语法。感谢Rosella耐心地给我讲语法和听我读课文,感谢Vianne回答那些只有我问得出的怪问题。如今写下一个初学小节,算是固化阶段性成果,也算是给自己生日礼物了…
所有学意大利语的人都会不自觉地将其与其罗曼同胞法语西班牙语作比较,个人经过三个礼拜的努力,认为,总体而言,应该是词汇拼写像西语,语法变化像法语。这一总结仅为个人感觉,毕竟本人实在没有语言学功底,也无正经历史研究经历。三个礼拜内总结出来的一些记词的规律,流水罗列如下。自认为有些规律很有价值,希望能对需要的人提供灵感。
声明所有内容均为原创,如有雷同,只因语言进化规律使然,绝非抄袭。若有转载请先联系本人。
本文章来自momo的msn space: http://alionden.spaces.live.com 发布于2009年10月22日
=========================================================
I. 语法
字母:21个,少了j, k, w, x, y.
发音:意大利语发音简单,几乎都规则,除了c和g。r为舌尖颤音,即大舌音。
辅音(s和n例外)几乎都需要借用元音发音。说惯意大利语的人学日尔曼语系的语言估计比较痛苦。
C: c+软音时,c的发音是英语chair的ch;c+硬音时,c发/k/。ch只加软音,发/k/,相当于西班牙语qu。
G: c+软音时,g的发音是英语gentle的g;g+硬音时,g发/g/。gh只加软音,发/g/,相当于西班牙语gu。
名词:
性:阴阳两性;
数:有单复数,复数的词尾及冠词变化极为规则。
格:仅有代词有简单的格的变化。
冠词:
不定冠词仅有单数的阳性和阴性,仅仅是因为发音需要,阴阳各有两种形式(un, uno; una, un’);需要使用不定冠词的复数时使用部分冠词,和法语很像。
定冠词有单复数的阳性和阴性,也是因为发音需要,分为了总计八种形态。(il, lo, l’ m.s.; la, l’ f.s; i gli, m.pl; le f.pl.)
从而,所有的指示形容词也有相应的词尾变化。
同时,几乎所有的单音节介词(除了con和per)也会和定冠词缩合。
a => al-
di => del-
su => sul-
in => nel-
da => dal-
形容词及副词:
跟着名词变性数,简单。副词的构成也很简单,阴性形容词加-mente。
物主形容词:
这个不得不提……
第一无聊的:居然用物主形容词时要加定冠词。il mio libro [IT] => the my book [EN]
第二无聊的:对于单复数的阴阳性,“我的”“你的”“他的”是一个变法,“我们的”“你们的”是一个变法,“他们的”不变。
动词:
变位:三组动词,四套变位,外加大量不规则动词,六个人称均不相同,很麻烦。
时:本人仅接触现在时、近过去时和未完成过去时。近过去时相当于法语的复合过去时和西语的简单过去时。未完成时三者都一样。
式:除了陈述式,仅学了命令式。由于”您”和”诸位”两个尊称按照”他”和”他们”变位,命令式就得多记两个… (注,法语中”您”按照”你们”变化,可以少记两项)
=========================================================
II. 词汇:
第一,总论
粗略估计,来源于拉丁语的词汇几乎占90%+。这些是个人背单词总结的规律,正是靠这些规律才在三个礼拜内拼完了一册书。
1. 常见词尾:
意……………..法……………..西……………..英
-ta’…………….-té…………….-tad…………..-ty
-zione…………-tion………….-ción………….-tion
-amente………-ement………-amente……..-ly (副词词尾)
-bile……………-ble………….-ble……………-ble
-co/-ca………..-c/-que……..-co/-ca………..-c
-ma……………-ème………..-ma…………….-m 常为阳性(因为来源于古希腊语)
-zia……………-ce……………-z………………-ce
……
由于这些细微变化过多,就不一一列举了。在据英语猜测词义时,可以认为词尾的-o,-a仅仅是为了发音和示性需要,可以删去。
2. 缺失字母
由于缺少5个字母,意大利语中不少“外来”词需要改变字母:
j => g(i)
k => c
w => u或借用w
x => s或sc
y => i
之所以要给“外来”加上引号,因为事实上有不少词是通过意大利语流出去再变型的,不可考。
3. 失爆的辅音
由于意语中,除了s以外,辅音几乎必须和元音连读,因而所有英语中失爆的辅音,或者不同的两个辅音连拼,在意语里面都变为两个相同的辅音,并跟从后者。例子有很多:
adapt => adatto (pt=>tt)
aspect=> aspetto (ct=>tt)
object =>oggectto (bj => jj =>gg; ct => tt)
撇开英语:
sept- =>setto
noct- =>notte
4. i => l
意语:辅音+i+非e元音-,i相当于l。
fiora=>flora
bianco=>blank
piazza=>plaza
piatto=>plate
5. i => e
词首:辅音+i+辅音-,i相当于e
misurare => measure
ricevere => receive
riunione => reunion
第二,与西语比较
1. 意语的词首是没有h的,所以西语词首h到意语就直接删去。
uovo, => huevo,
abitare => habitar
ora => hora
avere => haber (注意,西语中b和v发音是等同的)
意语中的uo连音相当于西语的ue。
buono, nuovo, uovo [IT]=> bueno, nuevo, huevo [ES] 。
3. 此外,西语中,由于重读而导致的o=>ue, e=>ie,要还原成相应的o和e。puerta [ES]=> porta [IT], fuerte [ES] => forte [IT], sempre, novembre, tempo[IT]=>siempre, noviembre, tiempo[ES]
4. 西语的ñ本来就来自nn或gn,
anno[IT] =>año[SE]
bagno [IT] =>baño [SE]
5. 意语没有y,因而西语的y变为i.
aiuto [IT]=> ayuda [ES]
io, [IT] => yo [ES]
6. “chi”
一个貌似完全不相关的例子,意语的”chi- + 非e元音”时,chi-=”ll-” [ES]=”cl-”[EN]
chiamare=llamar=claim
chiave=llave=clave (键,亦即key)
第三,与法语比较:
意语的动词看上去更像法语。而且意语的第一组动词 -are基本对应于法语的第一组动词 -er,而且几乎严格对应;意语的第二组动词 -ere基本对应于法语的第三组动词 -ir,或者直接变成-re。第三组动词由于不规则的太多,变位也没记清,就先不下定论了,但似乎-ire直接去掉-e就直接变成法语,比如dormire和offrire。
abitare[IT] => habiter[FR] I.
cercare[IT] => chercher [FR] I.
consigliare[IT] => conseiller [FR] I.(注意,意语的si-会变成se-)
domandare [IT] => démander [FR] I.
guardare [IT] => garder[FR] I.
vivere => vivre II.=>III.
leggere => lire II.=>III.
mettere => mettre II.=>III.
就先到这里吧,欢迎无关灌水和学术讨论。
太学术不看了直接沙发
生日快乐!!
你是要跟八国联军比骂街吗?
生日快乐!rrdw,你通晓几国语言。。。
生日快乐~你实在适合去研究linguistics,喜欢很多语言,又是理科脑袋哈哈^^
生日快乐!!不多说了,偶像阿~~ :)
"跟八国联军比骂街"这个很有创意的说~
Happy b-day~
生日快乐~景仰一下~
生日快乐!实在是要景仰一下.
游。。。。。这里竞争哈激烈 不要说板凳了 地下室也没了一刚 不过还是要很应景的说句 生日快乐呀么快乐!!————————————————————-请让我分隔一下弄就是语言狂人 语言痴人 语言魔人 。。。。。。。。。我只好流着口水崇拜弄 景仰弄 弄实在特结棍了 啊啊啊啊啊啊啊
。。。特niu了好伐。。。明明是生日庆祝帖。。。弄把它硬生生地变成了多国语言比较帖。。。最后来句~生日快乐哈~~~
1. 意大利语没有中性的。2. 物主形容词在说唯一亲属的时候是不用加定冠词的,比如说mio papa\’3. con也是有缩合前置词的,虽然说现在不用了,但是看到的几率很大,比如col, coi…4. 我经常因为c和g的发音被德语老师嘲笑。。。她还笑我说德语有意大利语口音。。。
忘了说生日快乐了~~~~
誕生日は、おめでとう!呵呵,相信这门外语你还没来得及学…
牛人。。。生日快乐啊
额。。可以转载么- – 虽然身边有意大利朋友。。但就是没这激情学。。。。
生日快乐~好牛,居然没来外文学院真是太可惜了
感谢各位~~ 总算给自己送了份大礼,哈哈To Beryl: 欢迎转载,请注明:本文章来自momo的msn space: http://alionden.spaces.live.com 发布于2009年10月22日To 悠:估计我这辈子不会学这门语言的…To Vianne:下次继续骚扰你和你家那口
To Daolin:你不如先回国,我们国语骂街?
啥时候学了荷兰语教我下。。。。。
为什么不把德语也列入比较呢~~
Joyeux anniersaire~虽然迟到了很多。明年大概会去系统地学一下意大利语,到时候向你讨教哈。